• Künye
  • Dayanışma
  • İletişim
  • Gizlilik Politikası
Salı, Aralık 16, 2025
Bulamadık
Tümünü Gör
Gazedda
13 °c
Nicosia
12 ° Çar
13 ° Per
  • ANA SAYFA
  • YAZARLAR
    • GAZEDDA YAZARLARI
    • GÜNEYDEN YAZARLAR
      • PENNA
    • DÜNYADAN YAZARLAR
      • PROJECT SYNDICATE
    • EDİTORYAL KOLEKTİF
  • TÜM İÇERİK
    • HABER ARŞİVİ
      • KIBRIS
      • DÜNYA
      • KORONAVİRÜS
    • MULTİMEDYA ARŞİVİ
      • GAZEDDAPOD
      • GAZEDDAWEBTV
  • ANA SAYFA
  • YAZARLAR
    • GAZEDDA YAZARLARI
    • GÜNEYDEN YAZARLAR
      • PENNA
    • DÜNYADAN YAZARLAR
      • PROJECT SYNDICATE
    • EDİTORYAL KOLEKTİF
  • TÜM İÇERİK
    • HABER ARŞİVİ
      • KIBRIS
      • DÜNYA
      • KORONAVİRÜS
    • MULTİMEDYA ARŞİVİ
      • GAZEDDAPOD
      • GAZEDDAWEBTV
Bulamadık
Tümünü Gör
Gazedda
Bulamadık
Tümünü Gör

TEMMUZ | ΙΟΥΛΙΟΣ | JULY

Gazedda Gazedda
8 Temmuz 2024
Okuma Süresi: 8 dk
A A
0
https://bsky.app/profile/gazeddakibris.bsky.socialhttps://www.threads.net/@gazeddakibris

Şair ve yazar Mehmet Yaşın’ın ilk şiir kitabı “Sevgilim Ölü Asker” 40. yılında Türkçe, Yunanca ve İngilizce olarak Gazedda’da yayınlanıyor

TEMMUZ

Αχ Άδωνις!..

i.

Temmuz

portakaldan bir taç takardı başına

    Maraş’ta

şarabın kırmızısını içerdi panayırlarda 

güldamlasıydı

mersin dalı

Temmuz böyleydi işte

bizim orada.

Balıkçı teknesiyle denize açılan 

     oltanın ucundaydı

paskalyanın beyazıydı 

Fenikeli delikanlısı 

Venedikli kızı karnavalların.

Katıksız

çeşnisiz söylüyorum size 

Temmuz böyleydi işte

ii.

Temmuz’un üzerine yürüdü

     hücumbotlar 

yürüdü

     tanklar

     toplar… 

Öldürdüler onu

öldürdüler onu

güneş

kıyıboylarında çürüyen mavi bir ceset oldu.

Şimdi,

kara sıcakta 

soyutlaşan serap 

ölgün ışıklarıyla o.

Şimdi,

yuvarlanıyor

ölmeye varan

kolsuz bacaksız duruşlarıyla o.

iii.

Temmuz’un yüreği güneş 

çıkacak tepemize 

kocaman göbeğiyle 

güneş geri dönecek güneş.

Temmuz’un yüreği güneş

içimizdeki ölümsüzlükle 

kanat çırpacak 

güneş geri dönecek güneş.

Geri dönecek özyurduna

on iki ay Temmuz’un kollarındadır bu ada.

iv.

Bir ömür

dikilsin tepemize

su katılmamış sıcağıyla 

Temmuz’un öylesi gerek buraya.

Kimse karışmasın bu sevdaya 

mutluyuz ya burada… 

Temmuz

çember çevirsin sokaklarda 

dondurma yiyen çocuklarla, 

kendi halimize bırakın bizi 

bırakın güneşin altında ikimizi.

Ankara, (1977) 1978


Το πρώτο ποιητικό βιβλίο του ποιητή και συγγραφέα Mehmet Yaşın “Ο αγαπημένος μου νεκρός στρατιώτης” εκδίδεται στην τουρκική, ελληνική και αγγλική γλώσσα από την Gazedda στην 40ή επέτειό του

ΟΥΛΙΟΣ / TEMOYZ*

Αχ Άδωνις!..

i
Ο Τεμούζ
φορούσε στο κεφάλι του
κορώνα από πορτοκάλια
στο Βαρώσι
και στις γιορτές μεθούσε με το πιο κόκκινο κρασί. Αυτός ήταν ο Τεμούζ
στα μέρη μας.

Στου αγγιστριού την άκρη έβγαινε στη θάλασσα
με τις ψαρόβαρκες.
Ήτανε το λευκό του Πάσχα ο νέος της Φοινίκης

η Βενετσιάνα κόρη του καρναβαλιού.

Έτσι, απλώς σας λέω δίχως υπερβολές πως ήταν ο Τεμούζ.

ii
Τα καταδρομικά απειλούσαν τον Τεμούζ

Επετέθηκαν πολυβόλα

και τανκς

και τον σκότωσαν

τον σκότωσαν.

Ο ήλιος
ένα μαβί κουφάρι σαπίζει στην ακρογιαλιά.

Τώρα
στη μαύρη ζέστη
είναι αντικατοπτρισμός αφηρημένος σε χρώματα βαρετά.

Τώρα
κατρακυλά
βρίσκεται νεκρός
σε μια πόζα δίχως μέλη

iii
Ο ήλιος, η καρδιά του Τεμούζ θα σταθεί από πάνω μας
με τον τεράστιο κύκλο του
ο ήλιος θα λάμπει.

Ο ήλιος, η καρδιά του Τεμούζ θα φτερουγίσει
στις αθάνατες καρδιές μας
ο ήλιος θα επιστρέψει.

θα γυρίσει πίσω στην πατρίδα του.
Αυτό το νησί το αγκαλιάζει ο Τεμούζ δώδεκα μήνες το χρόνο.

iv
Ας στέκει από πάνω μας
μια ολόκληρη ζωή
με την καθάρια ζέστη του
αυτός είναι ο Τεμούζ που θέλουμε εδώ.

Μην ανακατευτεί κανείς σε τούτη την αγάπη είμαστε ευτυχισμένοι εδώ.
Αφήστε τον Ιούλη
να γυροφέρνει στα σοκάκια

με τα παιδιά που τρώνε παγωτό αφήστε μας μονάχους μας αφήστε μας κάτω απ’ τον ήλιο.

Μετάφραση Άνθη Καρρά

Άγκυρα-Λευκωσία, (1977) 1978

*Τεμούζ: στα τούρκικα Ιούλης. Είναι όμως και ο Αδωνης ο αγαπημένος της Αστάρτης ή της Αφροδίτης, που σύμφωνα με τη φοινικική μυθολογία σκοτώθηκε στην Κύπρο καθώς έκανε έρωτα με την αγαπημένη του. Επίσης στην Ασσυρο-Βαβυλωνιακή μυθολογία, θεός τους θέρους, που πέρασε στην Παλαιά Διαθήκη και στην Ελληνική μυθολογία.


Poet and writer Mehmet Yaşın’s first poetry book “My Beloved Dead Soldier” is published in Turkish, Greek and English in Gazedda on its 40th anniversary

TAMMUZ* — JULY

Αχ Άδωνις!..

i.
Tammuz,
July,
wore a crown of oranges
in Varossi,
drank the reddest of wines at festivals, it was rose-scented geranium branches of myrtle.
That’s how July was
in our parts.

In the fishing boats out at sea he was at the end
of the fishing rods
and the whiteness of Easter, the Phoenician youth

the Venetian girl of the Mardi Gras.

I am simply telling you without inflated words that’s how July was.

ii.
Gunboats threatened Tammuz, they attacked
the tanks,
the cannons
killed him
killed him

the sun
became a blue corpse rotting on the seashore.

Now, in white heat,
he becomes the intangible mirage with the daylight
dying around him.

Now, he rolls arrives dead

in a limbless pose.

iii.
The sun-heart of July
will rise above us :
an enormous roundness,
and the sun will return to us…

The sun-heart of July
will spread its wings
with the immortality of our hearts and the sun will return to us.

He will return to his homeland,
holding our island in his arms for another twelve months.

iv.
Let him to remain above us
as long as we live
with his pure heat —
that is the kind of July we need.

Let no one interfere in this love, we are happy here,
let Tammuz
roll his hoop in the streets

with the children eating icecream. Leave us alone,
leave us both under the sun.

Ankara, (1977) 1978 Translated by Taner Baybars

*Tammuz [Temmuz, in Turkish “July”] : A Sumerian god identified with Adonis. In Phoenician and Greek mythologies he was killed in Cyprus by a boar. The Cypriots adopted him as one of the mythological kings of Cyprus, lover of Aphrodite. His cult was at Amathus, today’s Famagusta/Varossi on the island and his festival was on 19th July. On 15th July 1974 the Greek Junta staged a coup d’etat in Cyprus. Turkish military occupation took place on 20th July 1974 which led to the division of Cyprus. (Translator’s note).

Gazedda

Gazedda

Sınırların ötesine bakan özgür bir kolektif. | A free collective looking beyond borders. | Μια ελεύθερη συλλογικότητα που κοιτάζει πέρα από τα σύνορα.

EN CİDDİ MASAL | ΤΟ ΠΙΟ ΣΟΒΑΡΌ ΠΑΡΑΜYΘΙ 
SEVGİLİM ÖLÜ ASKER

EN CİDDİ MASAL | ΤΟ ΠΙΟ ΣΟΒΑΡΌ ΠΑΡΑΜYΘΙ 

Gazedda
10 Eylül 2024
BİLEMEDİKLERİNİZ
SEVGİLİM ÖLÜ ASKER

BİLEMEDİKLERİNİZ

Gazedda
13 Ağustos 2024
AĞLAYAN ANNE | Ο ΘΡΗΝΟΣ ΜΙΑΣ ΜΑΝΑΣ | WEEPING MOTHER
SEVGİLİM ÖLÜ ASKER

AĞLAYAN ANNE | Ο ΘΡΗΝΟΣ ΜΙΑΣ ΜΑΝΑΣ | WEEPING MOTHER

Gazedda
15 Temmuz 2024
DÖRTLÜK | ΤΕΤΡΑΣΤΙΧΟ | QUATRAIN
SEVGİLİM ÖLÜ ASKER

DÖRTLÜK | ΤΕΤΡΑΣΤΙΧΟ | QUATRAIN

Gazedda
20 Haziran 2024
Devam Et
Gazedda

© 2025 Gazeddakıbrıs - Copyleft

  • Künye
  • Dayanışma
  • İletişim
  • Gizlilik Politikası

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

Bulamadık
Tümünü Gör
  • Ana Sayfa
  • HABER
    • KIBRIS
    • DÜNYA
    • İKLİM KRİZİ | EKOLOJİ
    • KİTAP & KÜLTÜR & SANAT
    • KORONAVİRÜS
  • MULTİMEDYA
    • GAZEDDAPOD
    • GAZEDDAWEBTV
  • KARŞI AKIM
    • EDİTORYAL KOLEKTİF
    • YAZARLAR
      • GAZEDDA YAZARLARI
      • GÜNEYDEN YAZARLAR
      • DÜNYADAN YAZARLAR
    • RÖPORTAJ

© 2025 Gazeddakıbrıs - Copyleft

Web sitemizde size en iyi deneyimi sunabilmemiz için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi kullanmaya devam ederseniz, bunu kabul ettiğinizi varsayarız. Gizlilik ve Çerezler Politikası sayfamızı ziyaret edin.